GithubHelp home page GithubHelp logo

Comments (6)

xenei avatar xenei commented on September 28, 2024

And it looks like the fix? I think so... Is to add 2 letters gap after \r\n then repack with your tool. But that however is just a temporary fix for what I've found...
Here's a list of VNs that I've found to have this issue-
https://vndb.org/v14003
https://vndb.org/p200 - all of Clock-UP VNs
https://vndb.org/v16079

Adding the chinese tool incase if you're interested of the repacking code from this Chinese tool, it is based on Python language.
Yu-ris_script_tool.zip

from vntranslationtools.

arcusmaximus avatar arcusmaximus commented on September 28, 2024

Not offended, just confused :)

I checked the code of the Chinese tool and found no special handling for line breaks (seems like it would copy the 0D 0A straight into the .ybn file). Meanwhile, my own tool replaces 0D 0A by the YU-RIS control code EF F0. The reason for this is that YU-RIS doesn't actually recognize 0D 0A (displays it as two spaces instead). 夏ノ鎖 is no exception:

image

I'm also not sure what you mean by adding a 2 letter gap after \r\n. If you mean adding a few spaces after the \r\n, well, the only result of that is... a few extra spaces:

image

Are you sure that the Chinese tool actually turns line breaks in the .json into real line breaks ingame? For that particular narration line in the ギャル screenshot, it looks like using two spaces instead of \r\n might, by coincidence, have had the same result.

If you're certain that the Chinese tool creates working line breaks, could you send a sample .ybn along with ysc.ybn so I can see what's in there? (I'm having a hard time finding the non-Clock UP VNs you listed, so I can't test the tool on my own)

from vntranslationtools.

xenei avatar xenei commented on September 28, 2024

First of all, I want to say that I've come to understand, Clock-UP VNs are a no go, they seem to require absolute font change without it, it looks horrible even if everything is done manually.
And you're right, The Chinese tool doesn't have any line-break code rather it's adding 2 spaces, I've come to know that after my last post here. But with your tool I encounter weird gaps with these particular VNs when I don't with other VNs like Hitotsumami ~Relaxation Series~ from same dev Herencia. I am adding the link for Gyaru Kanshu Rina-chan no M Otoko-ka Seikyouiku Shidou, if you'd like to test that VN, please do so. Game LINK ―― Drive
Finally I want to say that I'm very thankful for this tool, honestly. I'm using your tool to add word-wrap on my current Anim project, ahahaha. And working on these Yu-RIS Vns as my side project but still the giving the importance it needs.

Thank you and best regards.
xenei

from vntranslationtools.

xenei avatar xenei commented on September 28, 2024

Also If I may ask, do you have Discord or email for a better way to communicate with you? It's entirely ok if you don't, I was just curious and wanted to ask about it. Thanks.

from vntranslationtools.

arcusmaximus avatar arcusmaximus commented on September 28, 2024

Changing the font can be done with the VNTextProxy DLL in this repository. However, a different font still won't fix the gaps. As mentioned in the previous issue, this would likely require decompiling, editing, and recompiling the .ybn files responsible for text layout. (If you can find such a decompiler at all - I sure can't)

Alternatively, if you have a working game that uses the same YU-RIS version as a buggy game, it might be possible to just overwrite the buggy .ybn files with the corresponding working ones. You'd have to:

  • Read the yst_list.ybn of both games to find the indexes (and thereby .ybn names) of the text layouting scripts. (See YU-RIS notes for a description of the file format)
  • Rename the .ybns of the working game to use the indexes of the broken game
  • Put the renamed working .ybns in the broken game

Apart from this suggestion, though, I'm afraid I can't help you for these games. I do wish you good luck with your Musumama project.

from vntranslationtools.

arcusmaximus avatar arcusmaximus commented on September 28, 2024

Then again, a bird told me you do machine translation.

image

from vntranslationtools.

Related Issues (20)

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.