Comments (1)
RFC 6497, https://datatracker.ietf.org/doc/html/rfc6497
BCP 47 Extension T - Transformed ContentThis document specifies an Extension to BCP 47 that provides subtags for specifying the source language or script of transformed content, including content that has been transliterated, transcribed, or translated, or in some other way influenced by the source. It also provides for additional information used for identification.
Either for potential initiatives like TICO-19 (who, based on all explanations they mentioned about using more than one source language, so an expressive way to store also wich source language or exact what translation was used as source for new versions) but also for ad hoc variants of source term, something like RFC 6497 can be relevant. It may not be as easy to make transparent for users, but do exist some expressive way to explain the source of a language.
For example: +---------------------+---------------------------------------------+ | Language Tag | Description | +---------------------+---------------------------------------------+ | ja-t-it | The content is Japanese, transformed from | | | Italian. | | ja-Kana-t-it | The content is Japanese Katakana, | | | transformed from Italian. | | und-Latn-t-und-cyrl | The content is in the Latin script, | | | transformed from the Cyrillic script. | +---------------------+---------------------------------------------+
On our case, one translation to Spanish from English (when really want to make sure what the source was) would be spa-Latn-t-eng-Latn
, but if it was eng-Latn-x-term1234
, the variant would be spa-Latn-t-eng-Latn-x-term1234
. There is also the possibility of translations of translations, and depending of the route, this could means different target translation.
There are some corner cases, but since potential proofreading/review is likely to be only from part of terms, some way to track what where the source terms could be relevant. So for example, if later was found that the proposed term was not good, only that part of translation could be invalidated. Another reason is the case of potentially allow export for translation both versions not as text annotation (an XLIFF comment) but two different translations from humans, but this situation is so specific, that instead of creating a new column, who is preparing translations could manually copy and paste the entire concept, and use a different concept code.
I understand that this level of keep track on how terms are generated are overly technical, but since HXLTM (as spreadsheet-like, not the TBX, wich could keep track of more data, but is less supported by tools) already need to be self-sufficient without need of complex frontends, the care on how to label the codes could be much better than most tools already encode terms.
Also, I'm almost sure that even the TBX validator (https://www.tbxinfo.net/tbx-dialects/?id=4) could consider as invalid language the BCP47 language style of Extension T, so if even validator don't have such feature, is very unlikely that other tools would support this compact notation.
from hxltm.
Related Issues (14)
- `hxltmcli --objectivum-XLIFF`: HXL Trānslātiōnem Memoriam -> XLIFF Version 2.1 HOT 2
- Test viability of abstract even further mappings from XML-like formats vs HXL tabular format using as base XML nested tags (vs HXL attributes) using as baseline concept/language/term.
- Built-in specialized commands to convert wide and narrow data (pivot) for language
- Map (at least) Europe IATE termType to BCP-47 language attributes *AND* have documentation on it
- Minor refactoring for compatibility with libhxl-python >= 4.25.1
- `hxltmcli .po`: HXL Trānslātiōnem Memoriam -> Gettext .PO
- `hxltmcli .asa.hxltm.json / .asa.hxltm.yml`: HXLTM Abstractum Syntaxim Arborem
- `hxltmcli` (or equivalent cli): MVP of custom ouput based on template + HXLTM data as cli option (without need of Ruby) HOT 3
- `hxltmcli --objectivum-TMX`: HXL Trānslātiōnem Memoriam -> Translation Memory eXchange (TMX) v1.4b HOT 1
- `hxltmcli`: HXLTM additional file for advanced processing (YAML-like, as opposed to table-like)
- Change the way the HXLTM ontologia files is described/referenced to suggest possibility of verbs in other writing systems
- Reorganization of online documentation for v1.0.0 of HXLTM HOT 2
- Docker release of reference tooling
Recommend Projects
-
React
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
-
Vue.js
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
-
Typescript
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
-
TensorFlow
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
-
Django
The Web framework for perfectionists with deadlines.
-
Laravel
A PHP framework for web artisans
-
D3
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
-
Recommend Topics
-
javascript
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
-
web
Some thing interesting about web. New door for the world.
-
server
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
-
Machine learning
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
-
Visualization
Some thing interesting about visualization, use data art
-
Game
Some thing interesting about game, make everyone happy.
Recommend Org
-
Facebook
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
-
Microsoft
Open source projects and samples from Microsoft.
-
Google
Google ❤️ Open Source for everyone.
-
Alibaba
Alibaba Open Source for everyone
-
D3
Data-Driven Documents codes.
-
Tencent
China tencent open source team.
from hxltm.