GithubHelp home page GithubHelp logo

rent-a-hero-no1's People

Contributors

vincentnlobj avatar

Stargazers

 avatar  avatar  avatar  avatar

Watchers

 avatar  avatar  avatar  avatar  avatar

rent-a-hero-no1's Issues

A07_Fanny Hay Sign

While different from the JP version, Fanny Hay's shop sign is not accurate to the in games shop name
Translation Project Sign:
shot134
JP Original Sign:
shot135

A04_The Hip PP tragedy

There 2 things in this email:
AtMOic instead of atomic
Sadly, is written two times

And I guess, that the name is Onics instead of Sonic is wanted?

IMG_20220926_230807
IMG_20220926_230849

C01_status issue

The status shows : silly combo and no charge move, but front kick combo and a charge move is selected.
IMG_20220922_210743
IMG_20220922_210808

B01_Bank 1.5 issue

In Bank 1.5 talking to a teller brings up this menu calling it "CLIPPNOTES Bookstore" with a list of books, all with a price of 0 and unpurchaseable
shot35

A02_Game doesn't ask for hero name

I believe the game is supposed to ask for your hero name after the first fight handing out flyers, yet it goes to a Shopping menu instead (on a side note winning the fight the blonde women will call you your entered last name, while losing the fight she will call you by your entered first name)
shot30

A04_CopyCat Publishing_untranslated texture

In mail "About Driveby City" the publishing company referred to as CopyUs in game is referred to as CopyCat in mail.
The texture on the outside of the building is also untranslated as Akarii (2nd picture example of both the naming difference between mail and game for company, along with it being a picture of the untranslated texture)
shot63
shot66

A01_3_willbe

Space missing in between "will" and "be" in this text in the new patch.

20220925_100915

C01_Alis

I feel bad for not catching this on previous revision, but in Kent's mail after delivering love letter Alisa is referred to as "Alis"
shot54

A02_can't_set_combo

After aquiring the Front Kick combo at the dojo in A02, selecting it on the combo screen with A doesn't affect the combo setting. (Apologies these are C01, I wanted to see if the state changed after the mission).

20220925_114030
20220925_114044

C01_ Honestly Books

Again, should have caught this on previous revision and I apologize for overlooking it. Clippnote Books is referred to as "Honestly Books" in New Dork Station mail
shot53

A04_Hero's Name

When talking to the bank manager (and possibly others) you are referred to as your first name instead of your hero name... this is not the case in the JP version as shown in the 2nd picture attached
shot58
shot59

A08_Mew

After losing in the bank fight on job "Patrol Driveby City" the xbox translation Mew is used instead of the translation project's Mieu.
shot123

A04_poor english

In Bling Bling Hotel 1 npc explicitly states they only understand a little english, but the 2 npcs by the piano speak in poor english with no indication of only understanding a little english... is this intentional or a issue?

Picture for reference that is without issue:
shot77
Possible issues in these 2 NPCs, if unintentional:
shot75
shot76

A07_Mon'N'Pop

Typo in mail Cornwhole Valley spelled "Mon'N'Pop" instead of "Mom'N'Pop"
shot127

A02_back of screen

There is 2 times back of screen and 2 time screen's back.
Please tell if I'm too picky.
IMG_20220922_210008

D01_Cat Texture

Regarding Cat texture please open a separate Issue, I'm fairly certain it refers to a wrong texture ID. The model needs to be found and patched. I'll pass it to our 3D modeller ๐Ÿ‘ A save would be great, thanks.

What I believe to be Mrs. Tee's cat's texture is really messed up... this is present in the original JP version and consequentially the EN translation project, but I was hoping this was fixable.
shot82
shot115

C01_item not readable

I've found an item in the room but as it's highlighted in green it's unreadable on crt. Happened one other time in blue.
IMG_20220922_211508

A01_3_Henshin Tutorial, armour

Henshin left untranslated again, also noticed inconsistency with armour vs armor used (both are correct, but only 1 type should be used. American spelling "armor" was previously used in song subtitles and other places like 'Super Energy Combat Armor' aka SECA, while "armour" is used here. )
shot21

B01_Post Box Text

It is possible this issue comes up sooner, but I ran into it now. Talking to the post box seems to be the same error as I reported in #23 (unreadable/glitchy text)... you still receive a CELLmate Batt. C from doing so however, as intended
shot40

A04_Pri-Pri Hotel Sign Texture

Untranslated sign texture from the original JP game saying "Pri-Pri Hotel" where its is called "Bling Bling Hotel" in game
shot70

A07_ Mom'N'Pop Sign untranslated

Signs same as the JP version on the outside (on top, to the side, on door) and on the inside (door)... inside has 2 textures correct and translated
shot136
shot137

A01_3_to be

It looks like there is 2 spaces between to be

B8C889D7-3C51-45B1-A25D-6CB7365439C5

A01_3_Armoror

There does not appear to be a space between "armor" and "or"
shot22

A02_flyers_left_display_bug

The text that indicates how many flyers you have left in this section no longer displays at all, instead ending on this text.

20220925_102438

D01_Shopping Request Work bugged

Since this work is random on who you will work for, I have tested a few and the issue is present for all... when getting to clients requests, the item name on the list of what you are supposed to buy never appears, leaving this unable to be completed correctly.
A save file can be provided both before accepting the work... or after accepting the work (Mrs. Tee specifically) on request.
Here are examples where the item is supposed to appear but instead its only the text unrelated:
shot91
shot83
shot88
shot82
(Side note and may be out of the scope of focus for the project... but what I believe to be Mrs. Tee's cat's texture is really messed up in the original JP version and consequentially the EN translation project. Is this fixable?)

A02_market_Inner_Dialogue_Case

Not sure if intentional, but this NPC's text (located in the mart) is in all caps when approaching her in both transformed and regular states.

20220922_101412

A06_were

"Were" is mistakenly used instead of "was"
shot74

A01_3_Period

A single period is left in the line of text to be displayed at ending line
shot15

A04_Shark's loan textures

You (and your team) did a huge work for changing textures. For me this is not a real issue, as I guess it's difficult to change textures.

The door of sharks loan have caessen loan written (I guess it's the original name). Inside, the windows have Caessen loan written on them, and the mirror/transparence effect is no done correctly. The simmetry/rotation issue is not the same on all windows, if I remember correctly. I can check the jap version tomorrow. Sorry for the pictures quality.

IMG_20220926_222904
IMG_20220926_222830

A02_can't_set_combo_via_menu

After aquiring the Front Kick combo at the dojo in A02, selecting it on the combo screen with A doesn't affect the combo setting.

20220925_114030
20220925_114044

GFX_ALIS_NOW_LOADING

    @VincentNLOBJ  That is curious... are we sure that is the case, as she is still referred to by Alisa written in english in the JP version in the loading screen pictures?

shot64
Phantasy Star is such a wonderful series though... I could talk about it for hours and it is by far the most time I have ever put into a game series, I would love for that to be accurate

Originally posted by @ToddlerPichu in #32 (comment)

B01_GIGO arcade text

Talking to the money changer machine in GIGO Arcade you get unreadable/glitchy text... you receive a HiP-PP from doing so
shot39

C01_no music

When I'm inside a house there is no music only traffic sounds. It seems I can't attached video, but I can send it by email.

B01_Train station selection

When at the train station, the selected station is not marked. I can only go left, as if I press the right/up/down button there is no sound. After about ten left press, the clean bay become purple and it's impossible to change the station.
IMG_20220922_224309
IMG_20220922_224333

A01_3_henshin

Transform is left untranslated as henshin in the About Menu Options
shot19

A02_flyer_wall_clip

This is a separate case from A02_flyers_left_display_bug but I reuse a screenshot. This is possibly in the original game so I don't know how worth investigating this is.

Talking to the NPC that has a walk cycle around the full perimeter of the area in this specific corner of the map causes you to clip through the wall. The second screenshot is the camera bugging out. Then I walked forward and discovered the collision in the wall was disabled. This was when I was handing him a flyer. The corner is the one directly east of the dojo entrance. I was able to walk back in bounds and the collision was reenabled.

Also sadly the loading zones are disabled for the dojo so no speedrun strats ;)

20220925_102825
20220925_102438
there's a house at this location that I was inside.
20220925_102726
20220925_102739
20220925_102757

A03_& e coli cola

On the burger shop, in the first menu it's written "& e coli cola". Is the "e" to much or should it be replaced by "a". Sorry for the picture quality.
IMG_20220921_230310

A06_is_ha!!!!

The text you get after being knocked out fighting has the word "is" on two separate lines
shot72

B01_Jewls4Fools

Unsure if intentional and a minor thing, but the pop up location name is missing the letter E and is spelled "Jewls4Fools" instead of "Jewels4Fools" as it is everywhere else
shot56

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    ๐Ÿ–– Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. ๐Ÿ“Š๐Ÿ“ˆ๐ŸŽ‰

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google โค๏ธ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.