GithubHelp home page GithubHelp logo

progit2-ko's Issues

데비안류 를 데비안계열로 하는 것은 어떨까요

안녕하세요. 의미있는 작업을 해주셔서 감사합니다.
문서를 읽다가 "데비안류" 라는 표현을 몇번 마주쳤습니다.
혹 기존 번역하신 분들간에 공유된 결정사항인지 궁금합니다.

CentOS나 Scientific Linux 같은 RHEL류(derivatives) 사용자

와 같은 문장은

CentOS나 Scientific Linux 같은 RHEL계열 사용자

라고 하면 더 좋지 않을까 의견 드립니다.

감사합니다.

base 커밋 관리 방안.

지금은 각 챕터별로 하고 있지만, 정리가 되면 어떻게 관리하는게 좋을지 고민했었는데, 아이디어가 하나 떠올라서 남깁니다.

  1. base 브랜치를 만든다: progit/progit2@master를 추적하는 브랜치를 만들어 놓는다. progit2는 progit2-ko와 전화 다른 프로젝트이므로 basemaster 사이의 base 커밋은 없는 상태로 관리. 의미 없이 저장소 크기가 증가되지만 편할 것 같습니다.

@lethee, @lnyarl

(번역 오류) 7.1 Git 도구 - 리비전 조회하기

"7.1 Git 도구 - 리비전 조회하기"에서 "계통 관계로 가리키기" 섹션의 마지막 문장은 다음과 같습니다.

이 두 표현을 같이 사용할 수도 있다. 위의 예제에서 HEAD~3^2 를 사용하면 증조부모의 Merge 커밋의 부모의 부모를 조회한다.

원문의 표현은 다음과 같습니다.

You can also combine these syntaxes — you can get the second parent of the previous reference (assuming it was a merge commit) by using HEAD~3^2, and so on.

사실 caret ^2의 의미는 merge 커밋의 여러 부모 중 두번째 부모를 가리키므로, 번역이 "증조부모의 Merge 커밋의 부모의 부모"가 아닌 "증조부모의 Merge 커밋의 두번째 부모"가 되어야 할 것 같습니다.

9장: 틀린코드 확인

09-git-and-other-scms//sections/client-p4.asc 560 라인 (역주 - 코드틀린듯)

@lethee

이런 주석을 찾았습니다. 코드가 맞는 지 확인하고 잘 모르겠으면 원문 저장소에 이슈로 올려야 한다고 생각합니다.

인라인 역주 포맷 정하기

역주를 달려다가 보니 1판의 역주는 아래와 같이 여러가지가 섞여 쓰였습니다.

(역주, XXX)
(역주 : XXX)
(역주 - XXX)

이것을 하나로 통일해야 하는게 좋을 것 같습니다. 전 모든 챕터가 번역된 뒤에 한번에 바꾸는게 좋을것 같은데 다른 의견 있으시면 포스팅 부탁드립니다.

용어 정리

1판에서도 줄 곧 통일시켜왔는데, 다시보니 아직도 흐트러져 있습니다.
언제 한 번 정리해야 합니다.

  • Workflow -> 워크플로우
  • 패치 -> Patch
  • 댓글 -> 코멘트

3.6 Rebase 번역 오류

3.6 Rebase 섹션의 두 번째 그림(나뉜 브랜치를 Merge 하기) 다음에 나오는 문단은 다음과 같습니다.

비슷한 결과를 만드는 다른 방식으로, C3 에서 변경된 사항을 Patch로 만들고 이를 다시 C4 에 적용시키는 방법이 있다. Git에서는 이런 방식을 Rebase 라고 한다. rebase 명령으로 한 브랜치에서 변경된 사항을 다른 브랜치에 적용할 수 있다.

이에 해당하는 영어 원문은 다음과 같습니다.

However, there is another way: you can take the patch of the change that was introduced in C4 and reapply it on top of C3.
In Git, this is called rebasing. With the rebase command, you can take all the changes that were committed on one branch and replay them on a different branch.

첫 번째 문장에서, 영어 원문은 C4에서 만들어진 변경 사항을 C3에 적용한다는 의미이지만 한국어 번역은 "C3 에서 변경된 사항을 Patch로 만들고 이를 다시 C4 에 적용시키는" 것으로 설명하고 있습니다. 앞뒤의 그림과 설명을 볼때, 영어 원문의 설명이 더 맞는 것으로 보이며, 한국어 번역에서는 C3와 C4를 바꾸어 쓴 것 같습니다. Rebase의 개념을 설명하는 중요한 문단이므로, 올바르게 수정되어야 한다고 생각됩니다.

백틱, 따옴표 관련 문제

영문판에서는 단어 강조할 때 사용하는 부호를 큰따옴표를 사용해서 “단어“같은 형식으로 나타내는데, 한글 번역판에서는 앞에는 백틱, 뒤에는 작은따옴표를 사용해서 ``단어'' 같은 형식으로 나타내는 것으로 보입니다.

한 문장에 저렇게 강조된 단어가 하나만 나오는 글의 경우에는 문제없이 출력이 되지만, 저런 게 두 개 이상 나오는 글의 경우에는 Asciidoc에서 Quoted Text로 취급되어서 중간 단어가 이상하게 표시되는 문제가 있습니다.

아래는 그 예시입니다.
image
영문판
image
번역판

혹시 백틱을 사용하는 특별한 이유가 있을까요?
특별한 이유가 없다면 해당 내용으로 PR 작성해도 되는지 궁금합니다. (백틱+작은따옴표로 작성된 내용이 많아서 전부 작은따옴표+작은따옴표 형식으로 바꿨더니 61개 파일이나 변경사항이 생기는데, 이렇게 많은 내용을 한 번에 작성해도 되는지 궁금합니다.)

원문 및 번역 업데이트 from 5026c45 to 3f41625(2.1.76)

  • 마지막 업데이트: #81 (원문 commit: 5026c45, 태그: 2.0.0과 2.1.0 사이 어디쯤)
  • 원문 상태: commit: 3f41625, 태그 2.1.76
  • DIFF: 5026c45..3f41625
    • Commits: 292 (git log --oneline --no-merges 5026c45..3f41625)
    • changed files: 132 (git log --no-merges --name-only 5026c45..3f41625 --pretty="format:" | sort | uniq | grep -v png | wc -l) (without images)
    • diff.5026c45.3f41625.diff.txt

노트:

  • 이 명령은 ``libgit2'' 라는 처럼 반드시 뒤따르는 공백이 필요한 doueble-quote 문법이 있다.
    • find . -type f -name "*.asc" | xargs grep "''[가-힣]" 확인하여 공백 추가할 것

번역 방법:

  1. 원문의 마지막 번역 커밋과 현재 HEAD(또는 마지막 Tag)까지의 diff를 Dump 한다. git diff old..new > progit.diff
  2. root 디렉토리의 gemfile, image 등의 바이너리 파일을 갱신한다. (삭제 된건 삭제하고, 갱신된건 갱신하고. 지우고 복사하는 방법이 유용하다)
  3. diff 내용을 보고 asc 파일의 link, anchor 등을 갱신한다. [[_remote_repos]]
  4. diff 내용을 보면서 progit2-ko 파일의 내용을 갱신한다.
  5. 갱신한 내용을 progit2 저장소와 비교한다. diff book/some/some.asc ../progit2/book/some/some.asc

screen shot 2018-07-01 at 12 22 27 pm

Mistranslation in 3.6 Git Branching - Rebasing

In the section Rebase When You Rebase
Original Scripts:
Determine what work is unique to our branch (C2, C3, C4, C6, C7)
Determine which are not merge commits (C2, C3, C4)
Determine which have not been rewritten into the target branch (just C2 and C3, since C4 is the same patch as C4')
Apply those commits to the top of teamone/master

Korean Scripts:

  • 현재 브랜치에만 포함된 커밋을 찾는다. (C2, C3, C4, C6, C7)
  • Merge 커밋을 가려낸다. (C2, C3, C4)
  • 이 중 덮어쓰지 않은 커밋들만 골라낸다. (C2, C3. C4는 C4’와 동일한 Patch다)
  • 남은 커밋들만 다시 teamone/master 바탕으로 커밋을 쌓는다.

Wrong parts:

  • 현재 브랜치에만 포함된 커밋을 찾는다. (C2, C3, C4, C6, C7)
    현재 브랜치에만 포함된 커밋을 결정한다. (C2, C3, C4, C6, C7)
  • Merge 커밋을 가려낸다. (C2, C3, C4)
    Merge 커밋이 아닌 것을 결정한다. (C2, C3, C4)
  • 이 중 덮어쓰지 않은 커밋들만 골라낸다. (C2, C3. C4는 C4’와 동일한 Patch다)
    이 중 merge할 브랜치에 덮어쓰이지 않은 커밋들을 결정한다. (C2, C3. C4는 C4’와 동일한 Patch다)
  • 남은 커밋들만 다시 teamone/master 바탕으로 커밋을 쌓는다.
    그 커밋들을 teamone/master에 적용한다.

오타 제보.

리비전 조회하기
Git은 커밋 하나를 가리키거나 범위를 사용하여 여러 커밋을 가리키는 다양항 방법을 갖고 있다. 그 많은 방법을 아는 것이
필요하진 않지만 알아두면 좋다

다양항 --> 다양한

asciidoctor 2.0 기반 빌드 오류 (PDF, HTML 등)

# Gemfile 일부

gem 'asciidoctor', '2.0.12'

gem 'asciidoctor-epub3', '1.5.0.alpha.19'
gem 'asciidoctor-pdf', '1.5.4'
gem 'asciidoctor-pdf-cjk', '~> 0.1.3'
gem 'asciidoctor-pdf-cjk-kai_gen_gothic', '~> 0.1.1'

현재 위 내용으로 PDF 빌드시 한글이 제대로 출력되지 않는 문제가 있음.

일단 ruby 2.7, linux 기반 환경 에서 한글 html, pdf 빌드가 제대로 되도록 설정해야 한다.

10장

  • 1-git-internals.asc
  • sections/environment.asc
  • sections/maintenance.asc
  • sections/objects.asc
  • sections/packfiles.asc
  • sections/plumbing-porcelain.asc
  • sections/refs.asc
  • sections/refspec.asc
  • sections/transfer-protocols.asc

Ascdoc 한글 이슈.

조사를 붙여쓰는 한글에서는 Asciidoc이 제대로 파싱하지 못하는 문제가 있습니다. 어떤 내용들이 있었고 어떻게 해결했는지(혹은 해결하지 못했는지) 정리하는 합니다.

예를 들어서 ''Refs``는의 경우 ''```를 파싱하지 못하고 그대로 노출됩니다. 명사와 붙여 쓰는 하다, 되다`도 마찬가지 입니다. 솔직하게 말해서 아직 해결하지 못했습니다.

목록:

  • ''git commit``을 하고 의 경우는 ''git commit`` 명령을 하고로 단위(?)를 붙여서 우회하는 방법을 사용했습니다. 천재 변역가 @lethee 님 아이디어 입니다.
  • *강조***강조**로 변경했습니다. 이것도 역시 @lethee 님 아이디어 입니다.

PDF 파일 생성시 문제

PDF 파일 생성시 이미지 파일이 보이지 않는 경우가 있습니다.

Figure 1. 로컬 버전 관리. <---- 이런 글자만 나오고 그림은 보이지 않습니다.

그리고

01-introduction 에서 사용하는 'centralized.png' 파일명과
05-distributed-git 에서 사용하는 'centralized.png' 파일명이 같아서
뒤에 파일로 표시됩니다.
영어 원본에서는 05-distributed-git 에서 사용하는 파일명이 'centralized_workflow.png' 으로 되어있습니다.

오타제보.

pdf 기준 214페이지.
git 도구 chapter --> 리비전 조회하기

Git은 커밋 하나를 가리키거나 범위를 사용하여 여러 커밋을 가리키는 다양항 방법을 갖고 있다.

다양항 --> 다양한

book 1장 1절

Thus, if any server dies, and these systems were collaborating via that server, any of the client repositories can be copied back. up to the server to restore it.
-->
서버에 문제가 생기면 이 복제물로 다시 작업을 시작할 수 있다. 클라이언트 중에서 아무거나 골라도 서버를 복원할 수 있다.

협업 분산 시스템을 사용하는 서버에 문제가 생긴다면, 어떤 클라이언트 레포지토리가 복사되어 서버를 복원할 수 있다... 로 수정하는게 어떨까요?

Automatic publishing of PDF and epub

Hi all,

I'm in the process of making an automatic publication of the book on git-scm.com, using asciidoctor and Travis-CI for generating the PDF and epub.

This rework requires to move files around, change how cross-refs are done and change build script. This is quite disruptive and would cause conflicts with ongoing changes.

Please ping me when the repo is idle, so that I can make the transition before you guys restart your work.

Thanks,

Recommend Projects

  • React photo React

    A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.

  • Vue.js photo Vue.js

    🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.

  • Typescript photo Typescript

    TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.

  • TensorFlow photo TensorFlow

    An Open Source Machine Learning Framework for Everyone

  • Django photo Django

    The Web framework for perfectionists with deadlines.

  • D3 photo D3

    Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉

Recommend Topics

  • javascript

    JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.

  • web

    Some thing interesting about web. New door for the world.

  • server

    A server is a program made to process requests and deliver data to clients.

  • Machine learning

    Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.

  • Game

    Some thing interesting about game, make everyone happy.

Recommend Org

  • Facebook photo Facebook

    We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.

  • Microsoft photo Microsoft

    Open source projects and samples from Microsoft.

  • Google photo Google

    Google ❤️ Open Source for everyone.

  • D3 photo D3

    Data-Driven Documents codes.