Comments (54)
現状の全記事の翻訳 (experimental なのを除く) が終了したので close します! ありがとうございました!
from ja.react.dev.
これを close すると https://translations.react.dev/ がうまく動いていないっぽいのでとりあえず reopen します…なぜ…
from ja.react.dev.
renderToX 系はコピペがすごそうなので1名でやります
from ja.react.dev.
既にちょっと手を付けてはいるのですが、まだブランチプレビューがセットアップされておらず、textlint も動いておらず、本家の方でも認識していなかった細々とした問題が見つかったり…という状況ですので、ひとまずワークフローを確立するのが先決という状況です。
これで大丈夫そうというところで以前のように翻訳者を募集することになると思いますので、しばらくお待ちください。
from ja.react.dev.
@smikitky @no-yan レスポンスが遅れてしまい申し訳ありません。では、Adding Interactivity から開始しますね。取り急ぎ。
from ja.react.dev.
Hi folks,
Just a heads-up that we've done our best to bring main
and legacy
branches up-to-date with upstream. This brings you to the latest visual design and sets up all the redirects. We don't anticipate more changes necessary on legacy
. For main
, there's a few things you need to be aware of:
- Keep in mind translating UI is best done closer to the end. We plan to make non-trivial code changes to the repo over the next few months. So it's best to focus on the content rather than on UI components.
- The homepage is untranslated so ideally it would be good if you could do a pass at that. For now, unfortunately it requires messing with the code file.
- A few rewritten pages (from Installation) are currently untranslated.
- This was a massive PR to merge, so we might have regressed somewhere or missed some changes that needed to be translated. Ideally, it would be great if you could go over the already-translated pages at your own pace and verify nothing important got lost.
Thank you so much for your cooperation!
from ja.react.dev.
@jp-knj よろしくお願いします! リンク切れについても修正しました。Wiki が最新版です。
from ja.react.dev.
@locol23 ありがとうございます。useReducer でよろしくお願いします。
from ja.react.dev.
@smikitky こちらこそ参加させていただきありがとうございました!勉強になりました😃 膨大な量の翻訳、確認作業お疲れ様でした🎉
from ja.react.dev.
こんにちは。技術翻訳をしている者です。オープンソースのプロジェクトに関わった経験はないのですが、是非お手伝いしたく、よろしくお願いします。既にフォークは作成済みです。どのセクションの翻訳から開始すればよいですか。
from ja.react.dev.
@smikitky Responding to Events の翻訳を始めます。
from ja.react.dev.
I've updated the task list to match our main template.
from ja.react.dev.
@gaearon Yes it's accurate, thanks!
from ja.react.dev.
@yuta-ike ありがとうございます。
- 詳しく読んでいないのですがこちらの state 紹介記事やその後の数記事と同じコラムや文章がまるごと文章がコピーされていたりすることがあるので、その場合はそちらから訳文をコピーしていただけると助かります。
- PR を作る前に main をマージするか main にリベースしてください。こちらの Wiki で説明している textlint 関係の更新が含まれています。
from ja.react.dev.
Escape Hatches > Lifecycle of Reactive Effects
のページの翻訳を行います。
from ja.react.dev.
はじめまして。
Escape Hatches > Separating Events from Effectsのページに取り組んでもよろしいでしょうか?
from ja.react.dev.
@sbasken ありがとうございます。どこからでも構わないのですが、需要が高いのはフックリファレンスかなと思います。短いのから始めたい場合は useId などの learn セクションでカバーされていないもの、がっつりやる場合は useContext などは如何でしょう。
from ja.react.dev.
@smikitky useRef
の翻訳を行います。
from ja.react.dev.
@smikitky useImperativeHandle
のページの翻訳に取り組んでもいいでしょうか?
from ja.react.dev.
@smikitky こんにちは。初めての翻訳なのですが、react: Hooks
の翻訳に取り組んでもよろしいでしょうか?
from ja.react.dev.
@smikitky はじめまして!Hooks の useSyncExternalStore の翻訳に取り組んでもよろしいでしょうか?
作業を始める前に一点ほど、確認したいことがあります。
Issue にある表記ルールのリンクが切れており、確認できませんでした。
表記ルールをチェックして、翻訳が一貫した方法で書かれていることを確認してください。
wiki にある 翻訳スタイルガイド を確認しながらの翻訳作業でも問題ないでしょうか?
from ja.react.dev.
useContext
の翻訳を行います。
from ja.react.dev.
@smikitky useMemo
の翻訳を行います
from ja.react.dev.
React APIのインデックスページとcreateContextの翻訳を行います
from ja.react.dev.
@natsuokawai もう作業をされていますか? 実は memo
は useMemo
と記載が被っている部分が結構あり(特に "Should you add memo everywhere?" の部分)、できれば同じ方に翻訳してもらうのがいいかなと思って少し後回しにしていました。
from ja.react.dev.
@smikitky react-dom Componentsのoption
の翻訳を行っても良いでしょうか?
from ja.react.dev.
@smikitky react-dom: Components
の <input>
の翻訳を行います。
from ja.react.dev.
react-dom: Components
の <progress>
の翻訳を行います。
from ja.react.dev.
@smikitky こんばんは。 react-dom: Components
の <select>
の翻訳に取り組んでみてもよろしいでしょうか?
from ja.react.dev.
react-dom: APIs
の findDOMNode
の翻訳を行ってもよろしいでしょうか?
他に推奨があれば、そちらをすすめます
from ja.react.dev.
@smikitky
はじめまして。react-dom: APIs
の hydrate の翻訳を行ってもよろしいでしょうか?
from ja.react.dev.
@smikitky すみませんすっかり忘れていました。本当に申し訳ないです。そちらでお願いしてもよろしいでしょうか?
from ja.react.dev.
@smikitky react: APIs
の cache
の翻訳を行っても良いでしょうか?
from ja.react.dev.
新しい翻訳が追加されるたびに reopen するのもアレなのでこちらは当面 open にしておきます。
ちなみに translations.react.dev はブラウザから GitHub に以下のような GraphQL クエリを発行してその結果を解析することで動作していました。なのでこれを close してしまうと進行状況が不明になってしまうということのようです。なんという力業…。
GraphQL クエリ
query($limit: Int!) {
search(
type: ISSUE
query: "org:reactjs Translation Progress in:title is:open"
first: $limit
) {
nodes {
... on Issue {
title
body
createdAt
lastEditedAt
number
repository {
name
}
}
}
}
}
from ja.react.dev.
進捗管理用のissueが閉じられていたので、新規issueを開きました。気軽に閉じてください。
この形式でやる場合の懸念点として、Statusの更新が面倒になる可能性があります。どれが更新かわかるようにupstream側で配慮があればよいですが、そうでない場合は頑張って40近いリストから差分を見つける必要がありそうです。
from ja.react.dev.
(メンテナの方々からお返事がないようなので)
ありがとうございます!技術翻訳をされている方ということで心強いです。
"Escape Hatches" 以外のまだ訳されていないセクションを自由に訳していただければと思います。
用語が合っているか既存の訳と照らし合わせたいようなら "Installation" から、そうでなければ "Adding Interactivity", "Managing State", "Quick Start" のいずれかを選んで頂くと良いと思います!
上のチェックリストも更新しておきます。
from ja.react.dev.
場合によっては、React 18用の大規模なドキュメント更新がこちらより優先されるかもしれません。
以下のドラフトがマージされて以降になりますが、そちらもご助力いただければ!
reactjs/react.dev#4499
from ja.react.dev.
@pasteisdenata @no-yan すみません気付いていませんでした…。
React 18 用の大規模マージについては認識はしています。これはむしろ私(メンテナ)の方でやります(影響範囲大きそうすぎるので逆に自分で確認しながら進めたい)。
ベータドキュメントについても、現時点ではワークフローの準備が整っていないため大々的に進めていない状態です。ただ上記に書いてある技術的問題は概ね解決しそうですので、これから改めて進めていきたいと思っています。ひとまず上記でチェックのついていないものならどれからやっていただいても大丈夫ですが、重複作業を防ぐため、このページで着手するという宣言だけしてください。
なお、本家の方でも新ドキュメントの作業が結構遅れておりこんなことを言われている状況です。恐らく React 18 のリリースも終わったので進み始めるだろうとは思っているのですが、いろいろ流動的なところがある点についてはご了承ください。
from ja.react.dev.
With legacy
, there's some inconsistencies with how the red banners are displayed/translated. Sorry about that. We've added them manually where they were missing, but they might need a manual pass to make it nicer.
from ja.react.dev.
@smikitky Is the maintainer list in https://github.com/reactjs/translations.react.dev still accurate? If not, would you mind sending a PR that brings it up to date? Thanks!
from ja.react.dev.
こんにちは。
API Reference
のuseState
のページを取り組んでも大丈夫でしょうか。
from ja.react.dev.
初めまして😄 ソフトウェアエンジニア&翻訳をしているものです。スタートアップのアプリのローカライゼーションと、オープンソースは、freeCodeCamp.org で Crowdin と 主に Trello を使った翻訳作業を今年3月からしています。すでに fork はしました。優先的に翻訳した方が良いページはありますか?
from ja.react.dev.
@smikitky フックリファレンスの useId から取り掛かってみます!ありがとうございます😊
from ja.react.dev.
@Hayao0819 ありがとうございます。目次系の記事は他の記事の翻訳が終わった後に整合性のための調整がちょっと入るかもしれませんので、そのときはご了承ください。
(あと翻訳記事の英語と日本語の間にはスペースをお願いします)
from ja.react.dev.
@smikitky 整合性のための調整の件、了解しました。
(あと翻訳記事の英語と日本語の間にはスペースをお願いします)
の部分がよくわかってないのですが、どういうことでしょうか?
from ja.react.dev.
@Hayao0819 これが見えちゃったので、英数字と和文との間には半角スペースを入れるというルールの遵守をお願いしますということでした…分かりづらくてすみません
from ja.react.dev.
@smikitky そういうことだったんですね。後から気付いて修正済みです。
from ja.react.dev.
@smikitky こんにちは!古い方のドキュメントで Context を翻訳したものです。新しい方のドキュメントの翻訳が始まっていそうだったので、検索してこの Issue に辿り着きました!今からですと、Hooks の useReducer
を翻訳する感じで大丈夫でしょうか?それとも、他に優先して翻訳した方が良い部分などあるでしょうか 🙇
from ja.react.dev.
<Fragment> (<>)
を翻訳を行います。
from ja.react.dev.
React API の memo の翻訳を行います
cf: #452 (comment)
from ja.react.dev.
@smikitky
いえ、まだです。そういった背景があって残っていたのですね。
そうしましたら上記のコメントは取り消しておきます。
from ja.react.dev.
@yuta-ike 上記の通りなのですが、useMemo が終わったあとに memo をお願いしても大丈夫でしょうか。特に急ぎません。
from ja.react.dev.
@smikitky 承知しました👍
from ja.react.dev.
@Hayao0819 <option>
の翻訳はどんな感じでしょうか。もう残り記事も少ないですし、こちらで引き取ることも可能です。
from ja.react.dev.
Related Issues (20)
- Concurrent Mode translation progress HOT 3
- Translate Release Channels HOT 5
- Translation bot seems to have stopped working HOT 1
- v17 RCブログ翻訳 HOT 1
- 散見される`。(`の修正をしてもよいでしょうか。 HOT 4
- ReactDOM.render() と ReactDOM.hydrate() の扱い HOT 2
- 並列 vs 並行 for "concurrency" HOT 3
- tutorialの"ボールド"という表現が分かりにくく感じました
- Establish beta translation workflow HOT 5
- CircleCI を CI から削除 HOT 2
- Managing State HOT 1
- 一部の「副作用」を「エフェクト」に変更? HOT 2
- Modify links to the new docs to use the Japanese version
- Fix italic font issues by applying a class to `<em>`'s containing Japanese characters
- Textlintを実行できない HOT 3
- Redundant right bracket on クイックスタート page
- (NITS) Windows 11 で閲覧すると本文が Yu Gothic UI になるのが気になる HOT 4
- New documents do not appear in web searches HOT 1
- APIリファレンスの各ページにある、見出し"Usage"に対する訳語を統一したい HOT 1
Recommend Projects
-
React
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
-
Vue.js
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
-
Typescript
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
-
TensorFlow
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
-
Django
The Web framework for perfectionists with deadlines.
-
Laravel
A PHP framework for web artisans
-
D3
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
-
Recommend Topics
-
javascript
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
-
web
Some thing interesting about web. New door for the world.
-
server
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
-
Machine learning
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
-
Visualization
Some thing interesting about visualization, use data art
-
Game
Some thing interesting about game, make everyone happy.
Recommend Org
-
Facebook
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
-
Microsoft
Open source projects and samples from Microsoft.
-
Google
Google ❤️ Open Source for everyone.
-
Alibaba
Alibaba Open Source for everyone
-
D3
Data-Driven Documents codes.
-
Tencent
China tencent open source team.
from ja.react.dev.