Comments (9)
产品和板型
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
产品和开发板
参考:https://source.android.com/setup/build/devices?hl=zh-cn
https://source.android.com/setup/build
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
产品和开发板
查看了一下,链接里的“开发板”是实体的板子,用于在特定硬件进行开发。本 issue 提出的翻译指的是“架构”,而非实体硬件,可能是团队借用了“开发板”的概念,但是含义似乎有所变化。
比如 x86-64 也被称为一种 board,这里直接成为开发板似乎不是很合适。
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
可能是团队借用了“开发板”的概念
https://cs.opensource.google/fuchsia/fuchsia/+/main:boards/ 是的这里是用了开发板的概念,延申到了虚拟设备也可以。
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
查看了一下,链接里的“开发板”是实体的板子,用于在特定硬件进行开发。本 issue 提出的翻译指的是“架构”,而非实体硬件,可能是团队借用了“开发板”的概念,但是含义似乎有所变化。
比如 x86-64 也被称为一种 board,这里直接成为开发板似乎不是很合适。
含义确实有所变化。但board这个英文词的含义都能变,开发板这个中文词的含义也可以变。开发板在中文语境中本来也不仅指实体硬件,也可以指某一个型号或者某一类的开发板,用来表示“硬件种类”的概念不违和
这里我觉得英文的这个意思本身也是扩展出来的,也不是另立山头,中文如果翻译成不同的词,遇到英文词的意思处于模糊地带,或是在多个意思间跳变,甚至双关的情况,中文就抓瞎了
x86-64 称为一种开发板感觉挺合适的。如果感觉怪,其实英文里面感觉也是这么怪。但从构建工具的角度来看逻辑上确实该这么说。
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
感觉“板型”在汉语中出现频率低,以及可能会与“版型”有混淆
“开发板”的话乍一看可能有些奇怪,但是是常用词语,可以通过现有含义延伸理解
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
这个英文词的含义都能变,开发板这个中文词的含义也可以变。
x86-64 称为一种开发板感觉挺合适的。如果感觉怪,其实英文里面感觉也是这么怪。但从构建工具的角度来看逻辑上确实该这么说。
词的含义可以变,但这是一个很漫长的过程。一个意思固定的词语要发生语意改变需要很多人的大量使用才行。开发文档不是流行文化,可能无法快速完成这种语意的迁移。
对于指代不同但内涵相同的情景,我认为翻译表达的调整并不是“另立山头”,而是根据自己的语言特点进行适应性的调整。不同语言的灵活程度是不一样的,这跟习惯有关。 英文中有些东西中文无法按照原来的成分进行翻译,反之亦然。因此不应该局限于一种固有的翻译。更何况已有的“开发板”和这里的 board 并不完全相同。
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
更何况已有的“开发板”和这里的 board 并不完全相同。
这里的“board”本身也是扩展后才有的意思,如果我们对“开发板”这个词也扩展它的意思,它们就相同了。“board”扩展之前和“开发板”本来也是相同的。
不同语言的灵活程度是不一样的
这确实。但每个人对一种语言的灵活程度的认识可能有主观差异。我觉得“开发板”这个词意思也没有偏离那么离谱,还在可以理解的范围内。
词的含义可以变,但这是一个很漫长的过程。一个意思固定的词语要发生语意改变需要很多人的大量使用才行。开发文档不是流行文化,可能无法快速完成这种语意的迁移。
我们作为开发文档,不可避免地会涉及到以前没有遇到过,没有人用过的概念,而不是要很多人用过的我们才能用。我们总是可以自行定义术语来满足表达需要。我们定义术语时将“开发板”的词义进行扩充,读者就能够理解我们的意思。
我认为翻译表达的调整并不是“另立山头”
我并不是说“翻译表达的调整是‘另立山头’”,之前表达可能不清楚。我其实是说,此处 board 词意的“变化”并不是这个词产生了新的意思,而只是原有意思的应用范围扩宽了。如果中文用另一个词翻译,就会有中间地带处于模凌两可的状态。如果遇到了意思介于两者之间的情况,中文的翻译就会有点麻烦。从实用的角度来说新造一个词不利于中文读者理解文义。
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
“产品”和“板型”译法已经达到了3个 👍,因此采用该翻译方式。并列入翻译术语表。
from fuchsiaos-docs-zh_cn.
Related Issues (20)
- best practice(s) 的翻译统一 HOT 4
- 关于系统更新中 Epoch 的翻译 HOT 2
- Fuchsia OS
- 关于在标题上标注的投票 HOT 1
- binding的翻译 HOT 1
- 如何翻译术语 Moniker HOT 15
- 关于capability翻译 HOT 4
- 如何翻译术语realm HOT 5
- 如何翻译contribute changes HOT 2
- 关于 node 的翻译 HOT 5
- 如何翻译术语 hash HOT 6
- Fuchsia 入门文档中相关超链接点击皆出现Page Not Found HOT 3
- 如何翻译compositor HOT 4
- 如何翻译shard?它是专有名词吗? HOT 2
- 如何翻译专有名词 LogSink HOT 4
- 如何翻译paving 和 amber HOT 2
- 文档中出现的文本编辑器菜单操作,英文菜单是否需要翻译? HOT 4
- ergonomics in fidl翻译 HOT 3
- 约定翻译 language agnostic logging docs HOT 1
Recommend Projects
-
React
A declarative, efficient, and flexible JavaScript library for building user interfaces.
-
Vue.js
🖖 Vue.js is a progressive, incrementally-adoptable JavaScript framework for building UI on the web.
-
Typescript
TypeScript is a superset of JavaScript that compiles to clean JavaScript output.
-
TensorFlow
An Open Source Machine Learning Framework for Everyone
-
Django
The Web framework for perfectionists with deadlines.
-
Laravel
A PHP framework for web artisans
-
D3
Bring data to life with SVG, Canvas and HTML. 📊📈🎉
-
Recommend Topics
-
javascript
JavaScript (JS) is a lightweight interpreted programming language with first-class functions.
-
web
Some thing interesting about web. New door for the world.
-
server
A server is a program made to process requests and deliver data to clients.
-
Machine learning
Machine learning is a way of modeling and interpreting data that allows a piece of software to respond intelligently.
-
Visualization
Some thing interesting about visualization, use data art
-
Game
Some thing interesting about game, make everyone happy.
Recommend Org
-
Facebook
We are working to build community through open source technology. NB: members must have two-factor auth.
-
Microsoft
Open source projects and samples from Microsoft.
-
Google
Google ❤️ Open Source for everyone.
-
Alibaba
Alibaba Open Source for everyone
-
D3
Data-Driven Documents codes.
-
Tencent
China tencent open source team.
from fuchsiaos-docs-zh_cn.